Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

les Latins

  • 1 Nous apprenons à scander les vers latins.

    Nous apprenons à scander les vers latins.
    Učíme se skandovat latinské verše.

    Dictionnaire français-tchèque > Nous apprenons à scander les vers latins.

  • 2 latinus

    [st1]1 [-] Lătīnus, a, um: - [abcl][b]a - du Latium. - [abcl]b - latin.[/b]    - Latinus ager, Plin.: le Latium.    - casus Latinus, Varr.: l'ablatif (cas qui n'existe pas en grec).    - Latinae, ārum, f.(= Latinae feriae): féries latines (fêtes instituées par Tarquin le Superbe, pour unir tous les peuples du Latium).    - (via) Latina: la Voie Latine (de Rome à Casilinum).    - Latini, ōrum, m.: les Latins (les habitants du Latium; les peuples devenus Latins de droit).    - Latinum, i, n.: le latin, la langue latine.    - in Latinum vertere, Quint.: traduire en latin. [st1]2 [-] Lătīnus, i, m.: Latinus (roi mythique de Laurente, qui donna sa fille Lavinia en mariage à Enée).
    * * *
    [st1]1 [-] Lătīnus, a, um: - [abcl][b]a - du Latium. - [abcl]b - latin.[/b]    - Latinus ager, Plin.: le Latium.    - casus Latinus, Varr.: l'ablatif (cas qui n'existe pas en grec).    - Latinae, ārum, f.(= Latinae feriae): féries latines (fêtes instituées par Tarquin le Superbe, pour unir tous les peuples du Latium).    - (via) Latina: la Voie Latine (de Rome à Casilinum).    - Latini, ōrum, m.: les Latins (les habitants du Latium; les peuples devenus Latins de droit).    - Latinum, i, n.: le latin, la langue latine.    - in Latinum vertere, Quint.: traduire en latin. [st1]2 [-] Lătīnus, i, m.: Latinus (roi mythique de Laurente, qui donna sa fille Lavinia en mariage à Enée).
    * * *
        Latinus, pe. prod. Aliud adiectiuum. Virgil. Du pays des Latins, Latin.
    \
        Latinae consuetudini tradere. Colum. Traduire en Latin, Rendre et tourner en language que les Latins ont accoustumé.
    \
        Latina lingua locupletior Graeca. Cic. Langue Latine.
    \
        Vertere in Latinum. Sub. sermonem. Quintil. Traduire, ou tourner en Latin.

    Dictionarium latinogallicum > latinus

  • 3 latin

    latin, e [latɛ̃, in]
    1. adjective
    2. masculine noun
    ( = langue) Latin
    * * *

    1.
    latine latɛ̃, in adjectif
    1) [auteurs, textes] Latin
    2) ( méditerranéen) [tempérament] Latin; [culture] Mediterranean

    2.
    nom masculin Linguistique Latin
    ••
    * * *
    latɛ̃, in nm/f Latin, -e
    * * *
    A adj
    1 Antiq [auteurs, textes] Latin;
    2 ( méditerranéen) [tempérament] Latin; [culture] Mediterranean;
    3 Ling langues latines Romance languages;
    4 Relig [église, croix, rite] Latin.
    BLes langues nm Ling Latin; latin de cuisine péj dog Latin; latin populaire or vulgaire Vulgar Latin; bas latin low Latin.
    c'est à y perdre son latin one can't make head or tail of it.
    ( féminin latine) [latɛ̃, in] adjectif
    2. LINGUISTIQUE [appartenant au latin] Latin
    [issu du latin] Romance (modificateur)
    les langues latines the Romance ou Latin languages
    le tempérament latin the Latin ou Mediterranean temperament
    5. [à Paris]
    le Quartier Latin the Latin Quarter (area on the Left Bank of the Seine traditionally associated with students and artists)
    Latin, Latine nom masculin, nom féminin
    les Latins the Latin people, the Latins
    latin nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > latin

  • 4 abstineo

    abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de.    - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn.    - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch.    - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains.    - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6.    - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner.    - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs.    - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10.    - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple.    - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc.    - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays.    - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18.    - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor.    - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373.    - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch.    - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8.    - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc.    - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart.    - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de.    - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre.    - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves.    - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie.    - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public.    - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator.    - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue).    - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer.    - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc.    - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes.    - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13.    - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages.    - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc.    - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77.    - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture.    - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10.    - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23.    - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de.    - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72.    - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3.    - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp.    - absol. abstinere: s'abstenir.    - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4.    - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.
    * * *
    abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de.    - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn.    - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch.    - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains.    - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6.    - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner.    - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs.    - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10.    - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple.    - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc.    - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays.    - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18.    - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor.    - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373.    - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch.    - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8.    - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable.    - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc.    - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart.    - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de.    - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre.    - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves.    - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie.    - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public.    - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator.    - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue).    - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer.    - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc.    - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes.    - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13.    - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages.    - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc.    - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77.    - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture.    - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10.    - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23.    - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de.    - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72.    - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3.    - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp.    - absol. abstinere: s'abstenir.    - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4.    - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.
    * * *
        A negotiis abstinere. Cels. Se garder d'entendre à ses affaires, S'abstenir.
    \
        Se ab iniuria abstinet. Cic. Il se garde de faire tort à autruy.
    \
        Se cibo abstinere. Caes. S'abstenir de manger.
    \
        Abstinet ab alieno: subaudi, se. Plau. Se garde de toucher l'autruy, Il ne touche point l'autruy.
    \
        Armis. Liu. Se deporter de la guerre.
    \
        Iurgiis. Cic. Se garder de noyses.
    \
        Carne. Plaut. Ne manger point de chair.
    \
        Cibo abstinere. Colum. Ne manger point.
    \
        Tactu abstinere. Virgil. Se garder de toucher, Ne point toucher.
    \
        Loco abstinere, vt Regione aut vrbe. Liu. Vrbe valida, muris ac situ ipso munita abstinuit. Ne toucha à la ville.
    \
        Publico abstinere. Suet. Ne se monstrer point, Estre des saincts de quaresme, Se cacher, Ne se trouver point parmi le monde.
    \
        Abstinere manum alieno. Cato. Se garder de desrobber, Ne toucher à l'autruy.
    \
        Manus in iudicio abstinere. Cic. Se garder de donner argent, et corrompre les juges.
    \
        Manum ab aliquo abstinere. Plaut. Se garder de le frapper.
    \
        Manum a se aut ab alio abstinere, interdum ad necem refertur. Cic. Vix a se manus abstinuit. A peine se garda il de se tuer, Peu s'en fallut qu'il ne se tuast, A peu qu'il ne se tuast.
    \
        Manum abstinere, sine vllo ablatiuo. Terent. Non manum abstines mastigia? Ne me laisseras tu pas aller?
    \
        Ignem ab aede abstinere. Liu. Se garder de mettre le feu au temple en bruslant la ville.
    \
        Bellum et vim ab aliquo populo abstinere. Liu. Ne luy point faire la guerre.
    \
        Abstinere quominus, pro quin. Suet. Vt ne clarissimi quidem viri abstinuerint, quominus et ipsi aliquid de ea scriberent. Ne se sont peu garder ou contenir.
    \
        Sermonem de re aliqua abstinere. Plaut. Cesser de parler.
    \
        Abstinere, pro Arcere: vt Abstinere aegrum cibo. Diomed. Garder un malade de manger.
    \
        Abstinetur, pen. prod. passiuum in tertiis personis. Colum. Totus grex vno die abstinetur potione et pabulo. On le garde de boire et de manger.
    \
        Abstinetur, Impersonale. Liu. Edicere iubet, vt ab inermi abstineatur. Qu'on ne touche point, etc.

    Dictionarium latinogallicum > abstineo

  • 5 sequax

    sĕquax, ācis [sequor] [st1]1 [-] qui suit facilement; qui suit sans relâche, qui s'attache à, acharné.    - capreae sequaces, Virg. G. 2, 374: les chevreuils prompts à s'attacher aux ceps [pour les brouter].    - flammae sequaces, Virg. En. 8, 432: les flammes avides [à la poursuite rapide].    - sequaces undae, Virg. En. 5, 193: les flots pressés.    - fumi sequaces, Virg. G. 4, 230, fumée qui pénètre partout.    - hederae sequaces, Pers. prol. 6: le lierre grimpant.    - Latio dare terga sequaci, Virg. En. 10, 305: fuir devant les Latins acharnés à la poursuite.    - fig. mores sequaces, Lucr. 3, 315: le caractère qui s'attache à chaque homme.    - sequaces curae, Lucr. 2, 47: soucis tenaces.    - sequax, ācis, m.: un compagnon, un sectateur, un partisan.    - Bacchi sequax, Man. 5, 143, un sectateur de Bacchus.    - sequax malum, Grat. Cyn. 411: mal contagieux. [st1]2 [-] docile, obéissant, souple, flexible.    - materia sequacior, Plin. 36, 198: matière plus ductile. --- cf. Plin. Pan. 45, 6.    - bituminum sequax natura, Plin. 7, 15, 13, § 65: nature visqueuse du bitume.
    * * *
    sĕquax, ācis [sequor] [st1]1 [-] qui suit facilement; qui suit sans relâche, qui s'attache à, acharné.    - capreae sequaces, Virg. G. 2, 374: les chevreuils prompts à s'attacher aux ceps [pour les brouter].    - flammae sequaces, Virg. En. 8, 432: les flammes avides [à la poursuite rapide].    - sequaces undae, Virg. En. 5, 193: les flots pressés.    - fumi sequaces, Virg. G. 4, 230, fumée qui pénètre partout.    - hederae sequaces, Pers. prol. 6: le lierre grimpant.    - Latio dare terga sequaci, Virg. En. 10, 305: fuir devant les Latins acharnés à la poursuite.    - fig. mores sequaces, Lucr. 3, 315: le caractère qui s'attache à chaque homme.    - sequaces curae, Lucr. 2, 47: soucis tenaces.    - sequax, ācis, m.: un compagnon, un sectateur, un partisan.    - Bacchi sequax, Man. 5, 143, un sectateur de Bacchus.    - sequax malum, Grat. Cyn. 411: mal contagieux. [st1]2 [-] docile, obéissant, souple, flexible.    - materia sequacior, Plin. 36, 198: matière plus ductile. --- cf. Plin. Pan. 45, 6.    - bituminum sequax natura, Plin. 7, 15, 13, § 65: nature visqueuse du bitume.
    * * *
        Sequax, sequacis, pen. prod. om. gen. Plin. Qui suit facilement, Obeissant, Flexible.
    \
        Capreae sequaces. Virgil. Qui suyvent et cerchent les vignobles pour les persecuter et leur nuire beaucoup en mengeant et broutant les bourgeons.
    \
        Mores sequaces. Lucret. Qui suyvent la nature de la personne.
    \
        Oculi sequaces. Stat. Qui regardent tousjours quelque chose quelque part qu'elle se tourne.
    \
        Telum sequax. Sil. Duquel, ou avec lequel on poursuit son ennemi.
    \
        Hederae sequaces. Plin. Qui s'estendent et grimpent en mont les murailles.
    \
        Sequax bitumen. Plin. Gluant.

    Dictionarium latinogallicum > sequax

  • 6 socius

    [st1]1 [-] sŏcĭus, a, um:    - gén. plur. socium Virg. En. 5, 174; Liv. 21,17,2 ; 22, 27, 11, etc. a - associé, en commun.    - socium cum aliquo nomen habere, Ov. F. 1, 608: partager un nom avec qqn.    - mea consilia pacis socia fuerunt, Cic. Marc. 14: ma politique a fait cause commune avec la paix.    - nocte socia, Cic. Phil. 2, 45: avec la complicité de la nuit.    - socium templum, Ov.: temple commun à deux divinités. b - allié, auxiliaire.    - urbs socia, Liv. 27, 1, 6: ville alliée.    - regum sociorum auxilia, Cic. Fam. 15, 4, 3: les troupes auxiliaires fournies par les rois alliés.    - socia agmina, Virg.: troupes auxiliaires.    - socii navales, Liv. 21, 50: matelots, équipage de la flotte. c - conjugal, nuptial.    - socius lectus, Ov. A. A. 2, 377: lit conjugal.    - socios ad ignes convenire, Ov. M. 9, 797: se réunir près des torches nuptiales. [st1]2 [-] sŏcĭus, ĭi, m.: a - compagnon, associé.    - socius regni, Cic. Rep. 2 35: associé au trône.    - socius culpae, Cic. Att. 11, 14, 1: qui prend sa part d'une faute. --- cf. Cic. Fam. 13, 71; Rep. 2, 14.    - socius alicui rei, Virg. En. 5, 712: associé à qqch.    - poét. socius generis ou sanguinis, Ov. M. 3, 259 ; Tr. 4, 5, 29: ayant en commun la race, le sang (parent).    - socius tori, Ov. M. 14, 678: époux. b - associé [dans une affaire commerciale], collaborateur.    - Cic. Verr. 3, 50 ; Amer. 116.    - socii, Cic. Br. 86: membres d'une société fermière, publicains. --- cf. Cic. Fam. 13, 9, 3.    - pro socio damnari, Cic. Fl. 43: être condamné pour fraude envers un associé. c - allié.    - socii et Latini, Cic. Lael. 12: les alliés et les Latins.    - socii et nomen Latinum, Sall. J. 39, 2: les alliés et les villes de nom latin.    - fides sociūm (= sociorum), Liv.: la fidélité des alliés.    - socius haereditatis, Plin.-jn.: cohéritier.    - socius sanguinis, Ov.: parent.    - socia, ae, f.: - [abcl]a - compagne. - [abcl]b - épouse.
    * * *
    [st1]1 [-] sŏcĭus, a, um:    - gén. plur. socium Virg. En. 5, 174; Liv. 21,17,2 ; 22, 27, 11, etc. a - associé, en commun.    - socium cum aliquo nomen habere, Ov. F. 1, 608: partager un nom avec qqn.    - mea consilia pacis socia fuerunt, Cic. Marc. 14: ma politique a fait cause commune avec la paix.    - nocte socia, Cic. Phil. 2, 45: avec la complicité de la nuit.    - socium templum, Ov.: temple commun à deux divinités. b - allié, auxiliaire.    - urbs socia, Liv. 27, 1, 6: ville alliée.    - regum sociorum auxilia, Cic. Fam. 15, 4, 3: les troupes auxiliaires fournies par les rois alliés.    - socia agmina, Virg.: troupes auxiliaires.    - socii navales, Liv. 21, 50: matelots, équipage de la flotte. c - conjugal, nuptial.    - socius lectus, Ov. A. A. 2, 377: lit conjugal.    - socios ad ignes convenire, Ov. M. 9, 797: se réunir près des torches nuptiales. [st1]2 [-] sŏcĭus, ĭi, m.: a - compagnon, associé.    - socius regni, Cic. Rep. 2 35: associé au trône.    - socius culpae, Cic. Att. 11, 14, 1: qui prend sa part d'une faute. --- cf. Cic. Fam. 13, 71; Rep. 2, 14.    - socius alicui rei, Virg. En. 5, 712: associé à qqch.    - poét. socius generis ou sanguinis, Ov. M. 3, 259 ; Tr. 4, 5, 29: ayant en commun la race, le sang (parent).    - socius tori, Ov. M. 14, 678: époux. b - associé [dans une affaire commerciale], collaborateur.    - Cic. Verr. 3, 50 ; Amer. 116.    - socii, Cic. Br. 86: membres d'une société fermière, publicains. --- cf. Cic. Fam. 13, 9, 3.    - pro socio damnari, Cic. Fl. 43: être condamné pour fraude envers un associé. c - allié.    - socii et Latini, Cic. Lael. 12: les alliés et les Latins.    - socii et nomen Latinum, Sall. J. 39, 2: les alliés et les villes de nom latin.    - fides sociūm (= sociorum), Liv.: la fidélité des alliés.    - socius haereditatis, Plin.-jn.: cohéritier.    - socius sanguinis, Ov.: parent.    - socia, ae, f.: - [abcl]a - compagne. - [abcl]b - épouse.
    * * *
    I.
        Socius, socii. Cic. Compaignon en touts labeurs et peines.
    \
        Socii populi Romani. Cic. Les alliez du peuple Romain, et compaignons.
    \
        Iugales socii. Sil. Chevauls qui tirent ensemble.
    \
        Consiliorum socius. Cic. A qui on communique ses conseils.
    \
        Doloris et periculorum socius. Plin. Participant de mes doleurs et perils.
    \
        Omnium itinerum, nauigationum, laborum, periculorum meorum socius. Cic. Qui m'a tenu compaignie par tout où j'ay esté, et en touts mes dangers.
    \
        Flagitiorum et rapinarum socius. Cic. Complice, Consors.
    \
        Operum socii. Horat. Compaignons de besongne.
    \
        Regni socii. Lucan. Qui regnent ensemble.
    \
        Addere se socium alicui. Virgil. S'accompaigner avec aucun, S'associer avec luy.
    \
        Adhibere aliquem socium sibi. Virg. Le prendre à compaignon, L'associer avec soy.
    \
        Inferre se socium. Virg. Se mettre en la compaignie.
    II.
        Arma socia ferebat auxilio. Sil. Le secouroit de ses gents de guerre, et se joignoit avec luy.
    \
        Dii maris exceptum socio dignantur honore. Ouid. Le receurent en leur compaignie et divinité, Le receurent à estre dieu marin comme eulx.
    \
        Linguae sociae commercia. Ouid. Collocution de gents qui parlent un mesme language.
    \
        Nox socia. Cic. Aidant à faire quelque cas.
    \
        Nox socia. Stat. En laquelle le mari et la femme sont couchez ensemble.
    \
        Sanguis socius. Ouid. Le sang de noz parents.
    \
        Sermo socius. Ouid. Pourparlement, Devis, Collocution.

    Dictionarium latinogallicum > socius

  • 7 consuetudo

    consuētūdo, ĭnis, f. [st1]1 [-] habitude, coutume, usage.    - consuetudine (pro consuetudine, ex consuetudine): suivant la coutume, comme c'est l'usage.    - consuetudo mea fert (consuetudinis meae est), Cic.: c'est mon habitude, c'est ma manière.    - non est meae consuetudinis + inf. Cic.: il n'est pas dans mes habitudes de.    - consuetudo vivendi (consuetudo vitae): genre de vie.    - in eam se consuetudinem adduxerunt ut...: ils se sont accoutumés à.    - est hoc Gallicae consuetudinis, uti viatores consistere cogant, Caes. BG. 6: on a l'habitude, en Gaule, de forcer les voyageurs à s'arrêter. [st1]2 [-] usage d'une langue, langue, langage.    - consuetudo sermonis ou consuetudo loquendi ou consuetudo: usage de la langue.    - consuetudini Latinae tradere, Col. 12: traduire en latin.    - consuetudine nostrā, Col.: dans notre langue.    - epistularum consuetudo: correspondance épistolaire. [st1]3 [-] liaison, commerce, familiarité, relation sociale, relation amoureuse, intrigue amoureuse.    - (eos) consuetudine sua devinxit, Nep. 25, 1, 4: il se les attacha par son commerce (par le charme de sa société).    - cum hominibus nostris consuetudines jungebat, Cic. Dej.: il nouait des relations avec nos concitoyens.    - se dare in consuetudinem, Cic.: se lier d'amitié.    - consuetudo victūs, Cic.: vie commune.    - consuetudo stupri, Sall.: liaison coupable.    - erat ei cum Fulvia, muliere nobili, stupri vetus consuetudo, Sall. C. 25, 3: il avait une vieille liaison avec Fulvie, une femme noble.
    * * *
    consuētūdo, ĭnis, f. [st1]1 [-] habitude, coutume, usage.    - consuetudine (pro consuetudine, ex consuetudine): suivant la coutume, comme c'est l'usage.    - consuetudo mea fert (consuetudinis meae est), Cic.: c'est mon habitude, c'est ma manière.    - non est meae consuetudinis + inf. Cic.: il n'est pas dans mes habitudes de.    - consuetudo vivendi (consuetudo vitae): genre de vie.    - in eam se consuetudinem adduxerunt ut...: ils se sont accoutumés à.    - est hoc Gallicae consuetudinis, uti viatores consistere cogant, Caes. BG. 6: on a l'habitude, en Gaule, de forcer les voyageurs à s'arrêter. [st1]2 [-] usage d'une langue, langue, langage.    - consuetudo sermonis ou consuetudo loquendi ou consuetudo: usage de la langue.    - consuetudini Latinae tradere, Col. 12: traduire en latin.    - consuetudine nostrā, Col.: dans notre langue.    - epistularum consuetudo: correspondance épistolaire. [st1]3 [-] liaison, commerce, familiarité, relation sociale, relation amoureuse, intrigue amoureuse.    - (eos) consuetudine sua devinxit, Nep. 25, 1, 4: il se les attacha par son commerce (par le charme de sa société).    - cum hominibus nostris consuetudines jungebat, Cic. Dej.: il nouait des relations avec nos concitoyens.    - se dare in consuetudinem, Cic.: se lier d'amitié.    - consuetudo victūs, Cic.: vie commune.    - consuetudo stupri, Sall.: liaison coupable.    - erat ei cum Fulvia, muliere nobili, stupri vetus consuetudo, Sall. C. 25, 3: il avait une vieille liaison avec Fulvie, une femme noble.
    * * *
        Consuetudo, pen. prod. consuetudinis. Plaut. Coustume, Accoustumance, Habituation.
    \
        Ad Graecorum consuetudinem disputare. Cic. A la maniere, Selon la coustume des Grecs.
    \
        Contra morem consuetudinemque ciuilem facere. Cic. Contre les us et coustumes.
    \
        Pro mea consuetudine. Cic. Ainsi que j'ay de coustume.
    \
        Si corpus supra consuetudinem incaluit. Celsus. Plus que de coustume.
    \
        Secundum consuetudinem praecedentium temporum. Plin. iunior. Selon la coustume.
    \
        Victus alicuius consuetudo. Cic. La maniere de vivre d'aucun.
    \
        Consuetudine aliquid facere. Cic. Par accoustumance.
    \
        Assidua consuetudo. Quintil. Continuelle accoustumance.
    \
        Quotidiana consuetudine augetur familiaritas. Cic. Par conversation et hantise journelle.
    \
        Consuetudo maiorum deflexit de curriculo. Cic. La maniere de faire des anciens.
    \
        Non est meae consuetudinis. Cic. Je n'ay point de coustume, Ce n'est point ma coustume.
    \
        Inualescit quotidie magis consuetudo. Quintil. Croist, S'augmente, S'accroist.
    \
        Consuetudinem alicuius rei nancisci. Cic. Se duire et faconner à quelque chose.
    \
        Veterem consuetudinem longo interuallo referre. Cic. Remettre sus, Ramener.
    \
        Serpit ac prodit consuetudo. Cic. S'accroist et augmente, ou s'advance petit à petit.
    \
        Orthographia consuetudini seruit. Quintil. Est subjecte à la coustume, Suit la coustume.
    \
        Tenere consuetudinem. Cic. Entretenir.
    \
        Tenuit consuetudo. Quintil. La coustume a esté telle.
    \
        Consuetudini Latinae tradidit Cicero OEconomicum Xenophontis. Columel. Il l'a rendu tel que les Latins le peuvent accoustumer et entendre, ou L'a rendu et mis en langaige que les Latins ont accoustumé d'user, L'a traduict de Grec en Latin.
    \
        In prouerbii consuetudinem venire. Cic. Venir en usage, et estre ja accoustumé pour proverbe.
    \
        Consuetudo. Terent. Conversation et familiarité, Hantement, Hantise, Accointance, Habitude.
    \
        Clausit mihi consuetudinem pudor. Cic. Je suis si honteux, que je ne l'ay encore osé hanter, Ma honte m'a gardé de le hanter.
    \
        Congredi quotidiana consuetudine cum aliquo. Caesar. Hanter aucun tous les jours.
    \
        In consuetudinem se dare. Cic. Accointer.
    \
        Consuetudinem facere alicui cum altero. Cic. Bailler congnoissance et accointance.
    \
        In alicuius consuetudinem se insinuare. Cicero. S'accointer d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > consuetudo

  • 8 latino

    latino I. agg. 1. latin. 2. ( Mediev) (franco, cristiano occidentale) latin: regni latini royaumes latins. 3. ( estens) ( latinoamericano) latin: i popoli latini les peuples latins, les Latins; temperamento latino tempérament latin. 4. ( estens) ( abitante dell'Europa meridionale) méditerranéen. 5. (Mus,estens) latino: pop latino musique latino. II. s.m. 1. ( lingua) latin. 2. (f. -a) ( abitante) Latin.

    Dizionario Italiano-Francese > latino

  • 9 cloaca

    clŏāca, ae, f. [st2]1 [-] égout, cloaque. [st2]2 [-] ventre, gouffre.    - cloaca maxima: le grand égout (de Rome).    - Tarquinius Priscus Latinos superavit, circum fecit, finitimos devicit, muros et cloacas fecit, Liv.: Tarquin l'ancien l'emporta sur les Latins, construisit le cirque, battit les voisins et fit des remparts et des égouts.    - arcem facere e cloaca, Cic.: d'un égout faire une citadelle (faire d'un oeuf un boeuf).    - propere prolue cloacam, Plaut.: vite, rince ton ventre. - voir hors site cloaque.
    * * *
    clŏāca, ae, f. [st2]1 [-] égout, cloaque. [st2]2 [-] ventre, gouffre.    - cloaca maxima: le grand égout (de Rome).    - Tarquinius Priscus Latinos superavit, circum fecit, finitimos devicit, muros et cloacas fecit, Liv.: Tarquin l'ancien l'emporta sur les Latins, construisit le cirque, battit les voisins et fit des remparts et des égouts.    - arcem facere e cloaca, Cic.: d'un égout faire une citadelle (faire d'un oeuf un boeuf).    - propere prolue cloacam, Plaut.: vite, rince ton ventre. - voir hors site cloaque.
    * * *
        Cloaca, cloacae, pen. prod. Cic. L'esgout, ou Evier d'une ville.
    \
        Cloacam translatiue, pro Ventre anus edacis et bibacis dixit Plautus, Le ventre d'un gourmant, ou gourmande.

    Dictionarium latinogallicum > cloaca

  • 10 latin

    -ine
    I adj.
    1. qadimgi Rim va rimliklarga oid, lotin; les peuples latins n. les latins rimliklar; déclinaisons latines lotin tilining turlanishi; version latine lotincha tarjima; quartier latin Lotin dahasi (Parijdagi studentlar dahasi)
    2. lotin (lotindan kelib chiqqan); les langues latines roman tillari; Amérique latine lotin Amerikasi
    II nm. lotin tili; latin classique klassik lotin; bas latin tugab borayotgan, buzilgan lotin tili; loc. y perdre son latin aqli yetmaslik, hech narsa tushunmaslik.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > latin

  • 11 Latin

    Latin ['lætɪn]
    1 noun
    (a) (person) Latin(e) m,f;
    the Latins (in Europe) les Latins mpl; (in US) les Latino-Américains mpl
    (b) Linguistics latin m
    latin
    ►► Latin America Amérique f latine;
    in Latin America en Amérique latine;
    1 noun
    Latino-Américain(e) m,f
    latino-américain;
    Latin cross croix f latine;
    familiar Latin lover latin lover m;
    the Latin Quarter le Quartier latin

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Latin

  • 12 latium

    Latĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] le Latium (contrée de l'Italie, entre le Tibre et la Campanie). [st2]2 [-] droit latin, droit latial.    - jus Latii: le droit latin.    - Latium dare: donner le droit latin.
    * * *
    Latĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] le Latium (contrée de l'Italie, entre le Tibre et la Campanie). [st2]2 [-] droit latin, droit latial.    - jus Latii: le droit latin.    - Latium dare: donner le droit latin.
    * * *
        Latium. Plin. Celle partie d'Italie où est situee Rome, où se tenoyent les Latins.

    Dictionarium latinogallicum > latium

  • 13 Atys

    Atys (Attys), yos, m. Atys. [st2]1 [-] fils d'Hercule et d'Omphale, père de Tyrhenus et de Lydus, ancêtre des rois de Lydie. [st2]2 [-] Liv. un roi d'Albe. [st2]3 [-] Virg. fondateur de la gens Atia.    - [gr]gr. Ἄτυς, υος.    - acc. Atyn; abl. Atye, Aty.    - Atys, genus unde Atii duxere Latini, Virg. En. 5: Athys, d'où les Latins Atii tirèrent leur race.

    Dictionarium latinogallicum > Atys

  • 14 Attys

    Atys (Attys), yos, m. Atys. [st2]1 [-] fils d'Hercule et d'Omphale, père de Tyrhenus et de Lydus, ancêtre des rois de Lydie. [st2]2 [-] Liv. un roi d'Albe. [st2]3 [-] Virg. fondateur de la gens Atia.    - [gr]gr. Ἄτυς, υος.    - acc. Atyn; abl. Atye, Aty.    - Atys, genus unde Atii duxere Latini, Virg. En. 5: Athys, d'où les Latins Atii tirèrent leur race.

    Dictionarium latinogallicum > Attys

  • 15 congruo

    congrŭo, ĕre, grui (cum et un verbe *gruo apparenté à ruo, cf. ingruo) - intr. -    - Lebaigue P. 270 et P. 271 [st1]1 [-] se rencontrer étant en mouvement; être en mouvement concordant.    - guttae inter se congruent, Vitr. 7, 8, 2: les gouttes tombant se rencontrent, se réunissent.    - Zenon congruere judicat stellas, Sen. Nat. 7, 19: Zénon estime que les étoiles se rapprochent (convergent).    - cum vident sidera cum ejus (caeli) ipsius motu congruere, Cic. Tusc. 5, 69: en voyant les astres participer au mouvement du ciel lui-même. [st1]2 [-] être d'accord, concorder, cadrer avec, convenir.    - suas dies mensesque congruere volunt cum solis lunaeque ratione, Cic. Verr. 2, 129: ils veulent que leurs jours et leurs mois soient en accord avec le cours du soleil et de la lune.    - congruere ad aliquid, Liv. 1, 5, 5; 1, 19, 6: concorder avec qqch.    - ratio temporum congruit, Suet.: les dates concordent.    - congruit vites densiores poni, Plin.: il convient que la vigne soit plantée plus serré. [st1]3 [-] être en harmonie, en accord.    - nostri sensus, ut in pace, in bello congruebant, Cic. Marc. 16: nos sentiments [à tous deux] étaient en harmonie pendant la guerre, comme pendant la paix.    - avec dat. congruere naturae, Cic. Tusc. 5, 82: être en accord avec la nature. --- Cic. Fin. 3, 20 ; 4, 53, etc.    - animi corporum doloribus congruentes, Cic. Tusc. 5, 3: des âmes participant aux douleurs physiques (éprouvant en même temps les douleurs du corps).    - id perspicuum est non omni causae nec auditori neque personae neque tempori congruere orationis unum genus, Cic. de Or. 3, 210: il est évident qu'un seul et même genre de style ne convient pas à toute espèce de cause, d'auditoire, de rôle [comme avocat], de circonstance.    - mulier mulieri magis congruit, Ter. Phorm. 4, 5, 14: une femme s'entendra mieux avec une autre femme.    - lingua, moribus, congruentes, Liv. 8: (Latins) avec qui on avait la même langue, les mêmes habitudes.    - principiis congruere debent quae sequuntur, Cic. Fin. 3, 6, 20: la suite doit s'accorder avec les principes.    - avec cum gestus cum sententiis congruens, Cic. Br. 141: geste répondant aux pensées. --- (183 ; Fin. 2, 100 ; 5, 19 ; Div. 1, 97).    - avec inter se s'accorder ensemble: Amer. 62 ; Fin. 3, 62 ; Tusc. 4, 30.    - illi inter se congruunt concorditer, Plaut.: ills s'entendent parfaitement.    - avec in unum former un accord unanime: Liv. 3, 24, 6 ; 25, 32,2.    - de aliqua re congruere: être d'accord au sujet d'une chose. --- Cic. Leg. 1, 53.    - abl. seul. (Academici et Peripatetici) rebus congruentes, Cic. Ac. 1, 17: (Académiciens et Péripatéticiens) étant d'accord pour le fond. --- Cic. Leg. 1, 38; Fin. 2, 45; Liv. 8, 6, 15). [st1]3 [-] emploi impers.    - congruit ut + subj. Plin. Ep. 7, 2, 1: il n'est pas contradictoire que, il est logique que...    - forte congruerat ut + subj. Tac. H. 1, 7: il y avait eu par hasard coïncidence que, une coïncidence fortuite avait fait que.
    * * *
    congrŭo, ĕre, grui (cum et un verbe *gruo apparenté à ruo, cf. ingruo) - intr. -    - Lebaigue P. 270 et P. 271 [st1]1 [-] se rencontrer étant en mouvement; être en mouvement concordant.    - guttae inter se congruent, Vitr. 7, 8, 2: les gouttes tombant se rencontrent, se réunissent.    - Zenon congruere judicat stellas, Sen. Nat. 7, 19: Zénon estime que les étoiles se rapprochent (convergent).    - cum vident sidera cum ejus (caeli) ipsius motu congruere, Cic. Tusc. 5, 69: en voyant les astres participer au mouvement du ciel lui-même. [st1]2 [-] être d'accord, concorder, cadrer avec, convenir.    - suas dies mensesque congruere volunt cum solis lunaeque ratione, Cic. Verr. 2, 129: ils veulent que leurs jours et leurs mois soient en accord avec le cours du soleil et de la lune.    - congruere ad aliquid, Liv. 1, 5, 5; 1, 19, 6: concorder avec qqch.    - ratio temporum congruit, Suet.: les dates concordent.    - congruit vites densiores poni, Plin.: il convient que la vigne soit plantée plus serré. [st1]3 [-] être en harmonie, en accord.    - nostri sensus, ut in pace, in bello congruebant, Cic. Marc. 16: nos sentiments [à tous deux] étaient en harmonie pendant la guerre, comme pendant la paix.    - avec dat. congruere naturae, Cic. Tusc. 5, 82: être en accord avec la nature. --- Cic. Fin. 3, 20 ; 4, 53, etc.    - animi corporum doloribus congruentes, Cic. Tusc. 5, 3: des âmes participant aux douleurs physiques (éprouvant en même temps les douleurs du corps).    - id perspicuum est non omni causae nec auditori neque personae neque tempori congruere orationis unum genus, Cic. de Or. 3, 210: il est évident qu'un seul et même genre de style ne convient pas à toute espèce de cause, d'auditoire, de rôle [comme avocat], de circonstance.    - mulier mulieri magis congruit, Ter. Phorm. 4, 5, 14: une femme s'entendra mieux avec une autre femme.    - lingua, moribus, congruentes, Liv. 8: (Latins) avec qui on avait la même langue, les mêmes habitudes.    - principiis congruere debent quae sequuntur, Cic. Fin. 3, 6, 20: la suite doit s'accorder avec les principes.    - avec cum gestus cum sententiis congruens, Cic. Br. 141: geste répondant aux pensées. --- (183 ; Fin. 2, 100 ; 5, 19 ; Div. 1, 97).    - avec inter se s'accorder ensemble: Amer. 62 ; Fin. 3, 62 ; Tusc. 4, 30.    - illi inter se congruunt concorditer, Plaut.: ills s'entendent parfaitement.    - avec in unum former un accord unanime: Liv. 3, 24, 6 ; 25, 32,2.    - de aliqua re congruere: être d'accord au sujet d'une chose. --- Cic. Leg. 1, 53.    - abl. seul. (Academici et Peripatetici) rebus congruentes, Cic. Ac. 1, 17: (Académiciens et Péripatéticiens) étant d'accord pour le fond. --- Cic. Leg. 1, 38; Fin. 2, 45; Liv. 8, 6, 15). [st1]3 [-] emploi impers.    - congruit ut + subj. Plin. Ep. 7, 2, 1: il n'est pas contradictoire que, il est logique que...    - forte congruerat ut + subj. Tac. H. 1, 7: il y avait eu par hasard coïncidence que, une coïncidence fortuite avait fait que.
    * * *
        Congruo, congruis, penul. corr. congrui, congruere. Convenir, Accorder.
    \
        Quum temporum ratio vix congruat. Suet. S'accorde et convient.
    \
        Congruit mulier mulieri magis. Terent. S'accordent mieulx ensemble.
    \
        Congruunt extrema primis. Plin. iunior. La fin se rapporte au commencement.
    \
        Nostri sensus congruunt. Cic. Nous sommes d'un advis et opinion ou vouloir.
    \
        Aptum et congruens nostris studiis. Cic. Apte et convenable, Propre.
    \
        Congruit tempus ad illud. Liu. Le temps se rapporte bien à cela.
    \
        Congruere cum moribus alterius. Cicero. S'accorder aux meurs d'autruy.
    \
        Congruit sermo tibi cum illa. Plaut. Voz parolles se rapportent, S'accordent, Vous dictes l'une comme l'autre, Vous vous entrentendez.
    \
        Congruunt in vnum sententiae. Liu. S'accordent.
    \
        Congruunt inter se. Terent. Ils s'entrentendent, Ils ont intelligence ensemble.
    \
        Congruunt concorditer inter se. Plaut. Ils vivent d'accord, et en paix.

    Dictionarium latinogallicum > congruo

  • 16 confero

    confĕro, conferre, contŭli, conlātum (collātum) - tr. - [st2]1 [-] apporter ensemble, amasser, réunir, assembler dans un même lieu, rassembler; porter, transporter. [st2]2 [-] rassembler (pour combattre), engager (un combat). [st2]3 [-] apporter (un tribut, de l'argent), payer. [st2]4 [-] fournir, donner. [st2]5 [-] être utile à, servir à. (intr.). [st2]6 [-] appliquer, employer à, consacrer (le temps) à. [st2]7 [-] attribuer, conférer (une charge). [st2]8 [-] comparer, mettre en parallèle. [st2]9 [-] conférer, discuter, échanger (des propos). [st2]10 [-] remettre, ajourner, renvoyer à, différer. [st2]11 [-] imputer à, rejeter sur, faire retomber sur, faire porter sur. [st2]12 [-] changer, transformer, métamorphoser.    - conferre frumentum: rassembler du blé.    - conferre vires in unum, Liv. 33, 19, 7: réunir les forces.    - conferre copias: concentrer des troupes.    - se conferre Romam: se retirer à Rome, se réfugier à Rome.    - conferre iter versus Brundidium: se diriger vers Brundisium.    - se conferre in fugam: s'enfuir.    - arma (gradum, manum, pedem, signa) conferre: en venir aux mains, engager le combat.    - collatis signis: en bataille rangée.    - tributum conferre in aliquam rem: payer une taxe pour qqch.    - sextantes in capita conferre, Liv. 2, 33, 11: verser un sixième d'as par personne.    - conferre (+ ad et acc. ou dat.) = prodesse: [apporter qqch d'utile ] = être utile à, être profitable à.    - multum veteres etiam Latini conferunt, Quint, 1, 8, 8: même les anciens Latins sont d'un grand profit.    - omne reliquium tempus conferre ad...: consacrer tout le reste de son temps à...    - conferre tempus ad comparationem belli: employer son temps à préparer la guerre.    - ad historiam se conferre: se consacrer à l’histoire.    - conferre officia in aliquem: obliger qqn.    - in pauca conferre: dire en peu de mots, résumer, abréger.    - conferre cum aliquo sermones: s'entretenir avec qqn.    - conferre aliquem alicui (cum aliquo) aliqua re: comparer qqn à qqn sous le rapport de qqch.    - conferre in diem: renvoyer à une date.    - ad arbitrium alicujus aliquid conferre: soumettre qqch au jugement de qqn.    - in aliquem culpam conferre: imputer la faute à qqn, rejeter la faute sur qqn.    - aliquem in saxum conferre, Ov. M. 4, 278: métamorphoser qqn en rocher.
    * * *
    confĕro, conferre, contŭli, conlātum (collātum) - tr. - [st2]1 [-] apporter ensemble, amasser, réunir, assembler dans un même lieu, rassembler; porter, transporter. [st2]2 [-] rassembler (pour combattre), engager (un combat). [st2]3 [-] apporter (un tribut, de l'argent), payer. [st2]4 [-] fournir, donner. [st2]5 [-] être utile à, servir à. (intr.). [st2]6 [-] appliquer, employer à, consacrer (le temps) à. [st2]7 [-] attribuer, conférer (une charge). [st2]8 [-] comparer, mettre en parallèle. [st2]9 [-] conférer, discuter, échanger (des propos). [st2]10 [-] remettre, ajourner, renvoyer à, différer. [st2]11 [-] imputer à, rejeter sur, faire retomber sur, faire porter sur. [st2]12 [-] changer, transformer, métamorphoser.    - conferre frumentum: rassembler du blé.    - conferre vires in unum, Liv. 33, 19, 7: réunir les forces.    - conferre copias: concentrer des troupes.    - se conferre Romam: se retirer à Rome, se réfugier à Rome.    - conferre iter versus Brundidium: se diriger vers Brundisium.    - se conferre in fugam: s'enfuir.    - arma (gradum, manum, pedem, signa) conferre: en venir aux mains, engager le combat.    - collatis signis: en bataille rangée.    - tributum conferre in aliquam rem: payer une taxe pour qqch.    - sextantes in capita conferre, Liv. 2, 33, 11: verser un sixième d'as par personne.    - conferre (+ ad et acc. ou dat.) = prodesse: [apporter qqch d'utile ] = être utile à, être profitable à.    - multum veteres etiam Latini conferunt, Quint, 1, 8, 8: même les anciens Latins sont d'un grand profit.    - omne reliquium tempus conferre ad...: consacrer tout le reste de son temps à...    - conferre tempus ad comparationem belli: employer son temps à préparer la guerre.    - ad historiam se conferre: se consacrer à l’histoire.    - conferre officia in aliquem: obliger qqn.    - in pauca conferre: dire en peu de mots, résumer, abréger.    - conferre cum aliquo sermones: s'entretenir avec qqn.    - conferre aliquem alicui (cum aliquo) aliqua re: comparer qqn à qqn sous le rapport de qqch.    - conferre in diem: renvoyer à une date.    - ad arbitrium alicujus aliquid conferre: soumettre qqch au jugement de qqn.    - in aliquem culpam conferre: imputer la faute à qqn, rejeter la faute sur qqn.    - aliquem in saxum conferre, Ov. M. 4, 278: métamorphoser qqn en rocher.
    * * *
        Confero, pen. corr. confers, contuli, pen. corr. collatum, pen. prod. conferre. Columel. Porter plusieurs choses en un lieu.
    \
        Conferre. Plaut. Bailler, Donner, Conferer.
    \
        Conferre. Plin. iunior. Contribuer.
    \
        AEs conferre. Ouid. Contribuer.
    \
        Dicam neminem vnquam tam impudentem fuisse, qui a diis immortalibus tot et tantas res tacitus auderet optare, quot et quantas dii immortales ad Cn. Pompeium contulerunt. Cic. Luy ont donné, ou Ont assemblé en luy.
    \
        Conferre, Colloqui. Plaut. Deviser, Conferer ensemble, Parlementer.
    \
        Conferre studia ad arbitrium alterius. Cic. Employer ses estudes, son scavoir és lettres à la volunté d'autruy.
    \
        Ad alios hanc sinistram diligentiam conferant. Plin. iunior. Qu'ils donnent et attribuent, ou portent et facent present de ceste fascheuse et trop curieuse diligence à d'autres, car je n'en veulx point, et ne veulx estre tel.
    \
        Conferre, pro Mutare. Ouid. Muer.
    \
        Amorem conferre alicui. Propert. Donner son amour à aucun, L'aimer.
    \
        Ita tuum conferto amorem semper si sapis, Ne id, etc. Plaut. Mets, ou jecte ton amour en tel lieu, etc.
    \
        Animum alio. Terent. Oster son amour d'aucun, et en aimer un autre.
    \
        Animum ad fodiendos puteos. Hirtius. Appliquer son esprit, Mettre son entente, S'addonner.
    \
        Benignitatem in aliquem. Cic. Luy faire beaucoup de plaisirs, Luy aulmosner de ses biens.
    \
        Capita. Liu. S'assembler ensemble pour consulter de quelque affaire, Quand deux ou plusieurs apportent leurs testes l'une aupres de l'autre pour parler de choses secrettes.
    \
        Castra castris. Caesar. Camper l'un devant l'autre, et vis à vis.
    \
        Causam in aliquam. Cic. Rejecter sur luy la faulte faicte, Mettre sur luy le blasme, Attribuer, S'excuser sur luy.
    \
        Certamina belli inter se. Virgil. Batailler.
    \
        Ore suo cibos conferre. Quintil. Comme font les oiseaulx qui baillent la besquee à leurs petits.
    \
        Consilia. Terent. Consulter ensemble.
    \
        Omne consilium, studium, officium, operam, laborem, diligentiam, ad amplitudinem alicuius conferre. Cic. Employer.
    \
        Consilium viuendi omne ad naturam suam. Cic. Rapporter sa facon et institution de vivre à son naturel, et suyvre sa nature.
    \
        Consolationes in rem aliquam. Cic. Assembler.
    \
        Consulatum in eundem annum. Plin. iunior. Rapporter et remettre en mesme annee.
    \
        Copiam verborum conferre. Quintil. Bailler.
    \
        Ne post conferas culpam in me. Terent. Ne t'en prens point apres à moy, Ne m'en charge point apres.
    \
        Curas suas, et quicquid nobis est a Deo datum, in Remp. conferre. Cic. Employer et appliquer toute sa cure et son soing au prouffit de la Republique.
    \
        In medium singulos denarios in singulos talos conferre. Sueton. Bailler, Coucher, Mettre sur le jeu.
    \
        Diligentiam in valetudinem alicuius conferre. Cic. Estre soigneux de sa santé, Mettre peine à le remettre en santé.
    \
        Disputationem conferre in aliquos. Cic. Leur donner et appliquer la disputation et propos, Les faire parler.
    \
        Dona conferre alicui. Plaut. Bailler ou apporter de tous costez.
    \
        Exempla aliorum conferre. Plaut. Mettre deux choses l'une contre l'autre, pour veoir qui est la plus belle, ou plus laide, pour en faire comparaison, Paragonner.
    \
        Si conferendum exemplum est, non, etc. Terent. S'il est besoing d'user d'exemple.
    \
        Faciem et mores conferre duarum. Ouid. Faire comparaison de l'une à l'autre.
    \
        Fructum alio conferre. Terent. Porter ailleurs.
    \
        Gradum. Plaut. Marcher aussi fort qu'un autre, Aller quand et quand luy.
    \
        Gradum conferre cum hoste. Liu. Assaillir, Mettre pied contre pied, Aller droict à luy, Marcher à l'encontre.
    \
        In carmen rem aliquam. Columel. Mettre en vers.
    \
        In commune. Cic. Apporter au prouffit de la communauté, Mettre en commun.
    \
        In educationem aliquid conferre. Quintil. Employer.
    \
        Nunc verba in pauca conferam, quid te velim. Plaut. Je te diray en brief ce que je te veulx dire.
    \
        In pauca. Cic. Conclure, Faire fin.
    \
        In quaestum vocem conferre. Cic. Employer sa parolle à gaigner argent.
    \
        In tempus ambulationis conferre cogitationes. Cic. Remettre toutes ses pensees au temps qu'on se pourmenera, N'y penser sinon alors.
    \
        Inter se. Cic. Conferer ensemble.
    \
        Coram inter nos conferemus. Cic. Nous parlerons et deviserons ensemble.
    \
        Ingenium ad rem aliquam. Cic. Employer ou appliquer son esprit.
    \
        Iter Brundusium versus contuli. Cic. Je prins et addonnay mon chemin vers, etc. Vide ITER.
    \
        Lites conferre. Horat. Noiser avec aucun.
    \
        Maledicta in aliquem. Cic. Dire beaucoup d'oultrages à aucun.
    \
        Manum, vel manus. Cic. S'entrebatre.
    \
        Munera conferre. Propert. Faire dons, Donner.
    \
        Officia in aliquem. Cic. Luy faire plaisir et service.
    \
        Omnem operam ad philosophiam conferre. Cic. Employer toute sa peine à la philosophie.
    \
        Orationem ad rem aliquam. Plaut. Tourner son propos à parler de quelque autre chose.
    \
        Permulta in aliquem, quae ab eo nunquam dicta sunt, conferre. Cic. Luy attribuer.
    \
        Pecuniam in opus. Plin. iunior. Bailler ou employer argent pour faire quelque chose.
    \
        Nisi forte eam pecuniam in Reipub. magnum aliquod tempus contulerit. Cic. S'il ne l'a reservé pour, etc.
    \
        Pedem. Plaut. S'approcher.
    \
        Collato pede praeliari. Liu. Combatre main à main.
    \
        Conferre pedem. Cic. Venir au poinct, Joindre.
    \
        Conferre pedem dicuntur Oratores. Quintil. Quand ils viennent cottir et respondre aux argumens de la partie.
    \
        Pestem hominibus haec conferunt. Columel. Engendrent la peste, ou apportent.
    \
        Rationem belli aliquo. Caesar. Employer toute la force de la guerre en quelque place.
    \
        Rationes conferre. Cic. Compter ensemble et venir à compte.
    \
        Rem in pauca. Plaut. Abbreger, Despescher.
    \
        Conferre se. Plin. iunior. S'assembler, et s'amasser.
    \
        Seria conferre cum aliquo. Ouid. Conferer et deviser de choses d'importance.
    \
        Seditionem in tranquillum. Plaut. Appaiser une noise.
    \
        Sermonem. Plaut. Parler ensemble.
    \
        Conferunt sermones inter se. Plaut. Ils parlent et devisent ensemble.
    \
        Signa. Liu. Combatre et venir les uns contre les autres à enseignes desployees.
    \
        Stipendium studio alterius. Colum. Aider les estudes d'aucun d'une somme d'argent.
    \
        Studia sua omnia in aliquem. Cic. Luy faire tous plaisirs et services, S'employer du tout à luy faire plaisir.
    \
        Studium in rem aliquem. Cic. Employer.
    \
        Suspicionem in aliquem. Cic. Souspeconner aucun.
    \
        Tempus ad vel in rem aliquam. Plin. iunior. Cic. Employer et addonner son temps à faire quelque chose.
    \
        Ex censu quotannis tributa conferre. Cic. Payer le tribut, le fort portant le foible selon leurs richesses.
    \
        Verba ad rem conferre. Terent. Mettre en effect ce qu'on dict, Faire ce qu'on dict.
    \
        Conferri solet a te in me verbum illud. Cic. Tu as accoustumé de dire, et user d'un tel mot à l'encontre de moy.
    \
        Vires in vnum. Liu. Assembler ensemble.
    \
        Vitam inter se vtriusque conferre. Cic. Comparer l'une à l'autre.
    \
        Vitia sua in senectutem. Cic. Attribuer ses vices à vieillesse, et dire qu'elle en est cause.
    \
        Voluntatem conferre in aliquem. Cic. Mettre son affection à aucun.
    \
        Conferre nouissima primis. Cic. Assembler les derniers aux premiers, Conferer et rapporter, etc.
    \
        Conferre se totum ad amicitiam alicuius. Cic. S'addonner du tout à aimer aucun.
    \
        Ad aliquem se conferre. Cic. Se retirer vers aucun, Le suyvre et hanter.
    \
        Ad authoritatem alicuius. Cic. Suyvre l'authorité d'aucun.
    \
        Ad curam aliquam se conferre. Cic. Prendre le soing de quelque chose.
    \
        Ad rempub. Cic. S'addonner au gouvernement et maniement de la republique.
    \
        Ad studia. Sueton. S'addonner aux lettres.
    \
        Conferre se ad vmbram arboris. Ouidius. Se mettre à l'ombre d'un arbre.
    \
        In fidem et clientelam alterius. Cic. Se donner à quelqu'un, Se mettre en sa sauvegarde et tutelle.
    \
        In societatem aliquorum. Cic. S'associer, S'accompaigner, Se faire compaignon.
    \
        Ad hostes. Cic. Se rendre aux ennemis.
    \
        In pedes se conferre. Plaut. Gaigner au pied, S'enfuir.
    \
        Conferre, Comparare. Dicimus autem, Confero te isti, et cum isto. Cic. Comparer, Paragonner, Confronter.
    \
        Hominibus magnis se conferre. Ouid. Se comparer à grans personnages.
    \
        Conferre descriptionem cum tabulis. Cic. Collationner le double ou la copie avec l'original.
    \
        Conferre, Differer. Cic. Omnia in Martium mensem sunt collata. Rejectez, Differez jusques au mois de Mars.
    \
        Conferre timorem suum, aut rem aliam in aliquid. Caesar. Dire qu'elle est cause de nostre paour, Attribuer.
    \
        Romam se contulit. Cic. Il est allé à Romme.
    \
        Retro se conferre. Claud. Reculer, Retourner.
    \
        Confert, in tertiis personis, pro Conducit, vel prodest, et vtile est. Columel. Prouffite, Sert, Aide, Est utile.

    Dictionarium latinogallicum > confero

  • 17 nostras

    nostrās, ātis, adj. de notre pays, de chez nous.    - nom. sing. arch. nostratis, Cass. Hem. d. Prisc. p. 943 P.    - nostrates, ĭum, m. Plin.: nos compatriotes, les gens de notre pays.    - verba nostratia, Cic. Fam. 2, 11, 1: les mots de chez nous, les mots courants.    - nostrates philosophi, Cic. Tusc. 5, 32, 90: les philosophes de chez nous, les philosophes latins.    - cf. Plin. 16, 16, 28, § 70; Col. 9, 4, 6; Col. 8, 2, 13; Plin. 15, 11, 10, § 37; Cic. Fam. 9, 15.
    * * *
    nostrās, ātis, adj. de notre pays, de chez nous.    - nom. sing. arch. nostratis, Cass. Hem. d. Prisc. p. 943 P.    - nostrates, ĭum, m. Plin.: nos compatriotes, les gens de notre pays.    - verba nostratia, Cic. Fam. 2, 11, 1: les mots de chez nous, les mots courants.    - nostrates philosophi, Cic. Tusc. 5, 32, 90: les philosophes de chez nous, les philosophes latins.    - cf. Plin. 16, 16, 28, § 70; Col. 9, 4, 6; Col. 8, 2, 13; Plin. 15, 11, 10, § 37; Cic. Fam. 9, 15.
    * * *
        Nostras, nostratis, pen. prod. omn. gen. a Noster deducitur. Plin. Qui est de nostre pays.
    \
        Nostrates philosophi. Cic. De nostre secte.

    Dictionarium latinogallicum > nostras

  • 18 annalis

    [st1]1 [-] annālis, e [annus]: relatif à l'année.    - tempus annale, menstruum, Varr. R. 1, 27, 1: [il y a deux divisions du temps] l'année, le mois.    - clavus annalis, P. Fest. 56: clou marquant l'année (qu'on enfonçait chaque année, aux ides de septembre, dans la paroi latérale du temple de Jupiter Capitolin).    - leges annales (lex annalis): lois annales, lois concernant l'âge exigé pour chaque magistrature.    - cf. Cic. Phil. 5, 47; de Or. 2, 261.    - pris subst. annālis, is, (= annālis liber): livre d'annales; employé surtout au plur.: annāles, ĭum: annales.    - sous ce mot sont désignés: 1° les Annales (Annales Maximi) sorte de registres des événements principaux de l'année tenus par les grands pontifes; 2° les oeuvres particulières des premiers historiens latins, comme Fabius Pictor, Cincius Alimentus, qui écrivent en grec, Cassius Hémina, Claudius Quadrigarius, Valérius Antias, qui écrivent en latin; 3° enfin c'est le titre de l'épopée d'Ennius: cf. Ennius in nono Annali, Cic. Br. 58: Ennius dans le neuvième livre des Annales; chez Tacite, les modernes appellent Annales le récit des temps que l'auteur n'a pas vus et Histoires le récit des temps contemporains de l'auteur.    - annales nostrorum laborum, Virg. En. 1, 373: le récit [année par année] de nos peines.    - Annālĭa, ĭum, n.: Inscr. sacrifices annuels (fête fixée au début de l'année). [st1]2 [-] Annālis, is, m.: surnom des Villius.    - cf. Liv. 40, 44, 1; Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.
    * * *
    [st1]1 [-] annālis, e [annus]: relatif à l'année.    - tempus annale, menstruum, Varr. R. 1, 27, 1: [il y a deux divisions du temps] l'année, le mois.    - clavus annalis, P. Fest. 56: clou marquant l'année (qu'on enfonçait chaque année, aux ides de septembre, dans la paroi latérale du temple de Jupiter Capitolin).    - leges annales (lex annalis): lois annales, lois concernant l'âge exigé pour chaque magistrature.    - cf. Cic. Phil. 5, 47; de Or. 2, 261.    - pris subst. annālis, is, (= annālis liber): livre d'annales; employé surtout au plur.: annāles, ĭum: annales.    - sous ce mot sont désignés: 1° les Annales (Annales Maximi) sorte de registres des événements principaux de l'année tenus par les grands pontifes; 2° les oeuvres particulières des premiers historiens latins, comme Fabius Pictor, Cincius Alimentus, qui écrivent en grec, Cassius Hémina, Claudius Quadrigarius, Valérius Antias, qui écrivent en latin; 3° enfin c'est le titre de l'épopée d'Ennius: cf. Ennius in nono Annali, Cic. Br. 58: Ennius dans le neuvième livre des Annales; chez Tacite, les modernes appellent Annales le récit des temps que l'auteur n'a pas vus et Histoires le récit des temps contemporains de l'auteur.    - annales nostrorum laborum, Virg. En. 1, 373: le récit [année par année] de nos peines.    - Annālĭa, ĭum, n.: Inscr. sacrifices annuels (fête fixée au début de l'année). [st1]2 [-] Annālis, is, m.: surnom des Villius.    - cf. Liv. 40, 44, 1; Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.
    * * *
        Annale tempus. Varro. Le temps d'un an.

    Dictionarium latinogallicum > annalis

  • 19 celebro

    cĕlĕbro, āre, āvi, ātum - tr. -    - arch. celebrassit: celebraverit. [st1]1 [-] visiter en foule, fréquenter, aller souvent.    - popinas celebrare, Varr.: hanter les cabarets.    - neu juvenes celebret multo sermone, Tibul. 1: qu'elle n'aille pas souvent bavarder avec des jeunes gens.    - silvas celebrare, Ov. M. 10: fréquenter les forêts. [st1]2 [-] faire qqch simultanément ou en commun, employer souvent, répéter, pratiquer (un art...).    - iambum celebrare, Quint.: employer souvent l'iambe.    - nec unum genus est divinationis celebratum, Cic. Div. 1: on n'a pas l'habitude de n'employer qu'un seul genre de divination.    - Bedriaci, Placentiae celebratum id genus mortis, Tac. H. 2: à Bédriac, à Plaisance, ce genre de trépas se réalise souvent.    - seria ac jocos celebrare, Liv. 1: partager en commun les travaux et les jeux.    - a quibus si domus nostra celebratur, Cic. Mur.: s'ils viennent souvent chez nous. [st1]3 [-] remplir (d'un bruit), faire retentir.    - celebrare aliquid aliqua re: remplir qqch de qqch.    - ripas carmine celebrare, Ov. M. 2, 252: remplir les rives de leurs chants.    - nuntiis celebrantur aures meae, Cic. Prov. Cons. 9, 22: mes oreilles sont remplies de nouvelles. [st1]4 [-] assister en foule à une fête, fêter, célébrer, glorifier, honorer.    - celebratur omnium sermone laetitiaque convivium, Cic. Verr. 2, 1: le festin est animé par les conversations et la gaieté de tous les convives.    - is primus principatus dies in posterum celebratus, Tac. H. 2: l'usage a consacré ce jour comme le premier de son principat.    - publice totā celebrante Siciliā sepultus est, Nep.: il fut enseveli aux frais du trésor public, et avec le concours de toute la Sicile.    - nuptias celebrare, Liv.: célébrer une noce.    - funus celebrare, Curt.: célébrer des funérailles.    - natalem Vitellii diem celebrare, Tac. H. 2: célébrer l'anniversaire de Vitellius. [st1]5 [-] être nombreux à annoncer, divulguer, répandre, publier; louer, vanter, rendre fameux.    - factum esse consulem Murenam nuntii celebrant, Cic. Mur.: de nombreux messagers annoncent que Muréna est nommé consul.    - qua re celebrata, erat in magno nomine et gloria, Cic. Div. 1: ce fait ayant fait grand bruit, il jouissait d'une grande renommée.    - Mari virtutem in majus celebrare, Sall. J. 73: vanter outre mesure les mérites de Marius.    - Tagus auriferis harenis celebratur, Plin. 4: le Tage est célèbre par ses sables aurifères.
    * * *
    cĕlĕbro, āre, āvi, ātum - tr. -    - arch. celebrassit: celebraverit. [st1]1 [-] visiter en foule, fréquenter, aller souvent.    - popinas celebrare, Varr.: hanter les cabarets.    - neu juvenes celebret multo sermone, Tibul. 1: qu'elle n'aille pas souvent bavarder avec des jeunes gens.    - silvas celebrare, Ov. M. 10: fréquenter les forêts. [st1]2 [-] faire qqch simultanément ou en commun, employer souvent, répéter, pratiquer (un art...).    - iambum celebrare, Quint.: employer souvent l'iambe.    - nec unum genus est divinationis celebratum, Cic. Div. 1: on n'a pas l'habitude de n'employer qu'un seul genre de divination.    - Bedriaci, Placentiae celebratum id genus mortis, Tac. H. 2: à Bédriac, à Plaisance, ce genre de trépas se réalise souvent.    - seria ac jocos celebrare, Liv. 1: partager en commun les travaux et les jeux.    - a quibus si domus nostra celebratur, Cic. Mur.: s'ils viennent souvent chez nous. [st1]3 [-] remplir (d'un bruit), faire retentir.    - celebrare aliquid aliqua re: remplir qqch de qqch.    - ripas carmine celebrare, Ov. M. 2, 252: remplir les rives de leurs chants.    - nuntiis celebrantur aures meae, Cic. Prov. Cons. 9, 22: mes oreilles sont remplies de nouvelles. [st1]4 [-] assister en foule à une fête, fêter, célébrer, glorifier, honorer.    - celebratur omnium sermone laetitiaque convivium, Cic. Verr. 2, 1: le festin est animé par les conversations et la gaieté de tous les convives.    - is primus principatus dies in posterum celebratus, Tac. H. 2: l'usage a consacré ce jour comme le premier de son principat.    - publice totā celebrante Siciliā sepultus est, Nep.: il fut enseveli aux frais du trésor public, et avec le concours de toute la Sicile.    - nuptias celebrare, Liv.: célébrer une noce.    - funus celebrare, Curt.: célébrer des funérailles.    - natalem Vitellii diem celebrare, Tac. H. 2: célébrer l'anniversaire de Vitellius. [st1]5 [-] être nombreux à annoncer, divulguer, répandre, publier; louer, vanter, rendre fameux.    - factum esse consulem Murenam nuntii celebrant, Cic. Mur.: de nombreux messagers annoncent que Muréna est nommé consul.    - qua re celebrata, erat in magno nomine et gloria, Cic. Div. 1: ce fait ayant fait grand bruit, il jouissait d'une grande renommée.    - Mari virtutem in majus celebrare, Sall. J. 73: vanter outre mesure les mérites de Marius.    - Tagus auriferis harenis celebratur, Plin. 4: le Tage est célèbre par ses sables aurifères.
    * * *
        Celebro, celebras, pen. cor. celebrare. Varro. Hanter, Frequenter.
    \
        Coetus celebrare hominum. Cic. Faire assemblee de gens.
    \
        Celebrare locum conuentu. Cic. Faire grande assemblee de gens en un lieu.
    \
        Domum alicuius celebrare. Cic. Hanter.
    \
        Fretum celebrant Naiades aequoreae. Ouid. Habitent en la mer.
    \
        Locum aliquem ludis celebrare. Virg. Faire jeux celebres en quelque lieu.
    \
        Missile celebratum. Sil. Un dard qui est fort en usage.
    \
        Syluas celebrare. Ouid. Hanter, Frequenter, Converser és forests.
    \
        Celebrantur viae multitudine legatorum. Cic. Les chemins sont pleins d'ambassadeurs.
    \
        Celebrare conuiuium. Cic. Faire grand banquet, Faire solennellement et magnifiquement.
    \
        Celebrare dies, ferias, ludos, etc. Cic. Solennizer pour assemblee de gens.
    \
        Diem mero celebrare. Ouid. Solennizer le jour par bien boire.
    \
        Exequias et funera celebrare. Liu. Accompaigner un convoy de trespassé, Faire funerailles solennelles et magnifiques.
    \
        Ludos celebrare. Ouid. Faire jeux celebres et solennels.
    \
        Memoriam nominis alicuius celebrare epulis. Ci. Ramentevoir et peupler la memoire d'aucun, Faire banquets solennels en memoire et souvenance de quelcun.
    \
        Natalem alicuius celebrare. Plin. iunior. Faire feste et assemblee le jour de la naissance d'aucun.
    \
        Ludis natalem celebrare. Ouid. Faire jeux et esbas le jour de la nativité, en signe de joye.
    \
        Nuptias celebrare. Liu. Faire feste de nopces solennelles.
    \
        Maledictis et vocibus celebrare. Cic. Divulguer, Publier par tout.
    \
        Celebrare. Plin. Louer grandement quelque chose, et en faire estime, Recommander, Priser et estimer, Celebrer.
    \
        Egressum alicuius frequentia ornare et celebrare. Cic. Faire honneur à aucun à son partement par grande assemblee et convoy de gens d'honneur.
    \
        Carminibus aliquem celebrare. Ouid. Louer.
    \
        Fama per orbem celebratus. Ouid. Renommé et prisé.
    \
        Frequentia et plausus me vsque ad Capitolium celebrauit. Cic. L'assemblee du peuple me louant et magnifiant m'a honorablement convoyé jusques au Capitole.
    \
        Seipsum celebrare mero. Ouid. Faire parler de soy à force de bien boire.
    \
        Celebrare carmine ripas. Ouid. Chanter souvent au bord de la riviere.
    \
        Laudibus celebrare. Plin. Louer grandement.
    \
        Celebrata Latinis literis. Cic. Dont les livres Latins font grande mention.
    \
        In prouerbium vsque celebrari. Quintil. Estre venu en proverbe.
    \
        Celebrata res omnium sermone. Cic. De quoy chascun parle.
    \
        Constante fama, atque omnium sermone celebratum est. Cic. Le bruit est par tout, et chascun dit, etc.
    \
        In Graeco sermone tam tritum atque celebratum est, etc. Cic. Souvent usurpé, ou usité.
    \
        Artes celebrare. Cic. Exercer, Frequenter.
    \
        Famam celebrare. Cic. Magnifier et aggrandir le bruit.
    \
        Celebrare se et Rempub. Sallust. Faire plus priser et estimer.
    \
        Studium agriculturae celebrare. Columel. Exercer.

    Dictionarium latinogallicum > celebro

  • 20 monimentum

    mŏnŭmentum (mŏnĭmentum), i, n. [st2]1 [-] tout ce qui rappelle un souvenir, souvenir, indice, marque, preuve, témoignage. [st2]2 [-] édifice, monument, temple; statue. [st2]3 [-] monument funèbre, tombeau, sépulcre. [st2]4 [-] signe de reconnaissance, marque (attachée au cou de l'enfant). [st2]5 [-] au plur. récits, ouvrages, documents, écrits, histoire.    - monumenta rerum gestarum, Cic. de Or. 1, 46, 201: récit des faits passés, oeuvres historiques.    - venimus inter monimenta, Petr. 62: nous arrivons au milieu des tombes.    - pecunias monimentaque (monumentaque) referri in templum jubet, Caes. B. C. 2, 21: il ordonne de rapporter dans le temple l'argent et les offrandes votives.    - Marii monumentum, Cic. Div. 1, 28, 59: temple construit par Marius.    - (sepulcri) monumentum: tombe, sépulcre.
    * * *
    mŏnŭmentum (mŏnĭmentum), i, n. [st2]1 [-] tout ce qui rappelle un souvenir, souvenir, indice, marque, preuve, témoignage. [st2]2 [-] édifice, monument, temple; statue. [st2]3 [-] monument funèbre, tombeau, sépulcre. [st2]4 [-] signe de reconnaissance, marque (attachée au cou de l'enfant). [st2]5 [-] au plur. récits, ouvrages, documents, écrits, histoire.    - monumenta rerum gestarum, Cic. de Or. 1, 46, 201: récit des faits passés, oeuvres historiques.    - venimus inter monimenta, Petr. 62: nous arrivons au milieu des tombes.    - pecunias monimentaque (monumentaque) referri in templum jubet, Caes. B. C. 2, 21: il ordonne de rapporter dans le temple l'argent et les offrandes votives.    - Marii monumentum, Cic. Div. 1, 28, 59: temple construit par Marius.    - (sepulcri) monumentum: tombe, sépulcre.
    * * *
        Monimentum, monimenti: vel, vt alii volunt, Monumentum per u. Cic. Tout ce qui nous admonneste ou peult admonnester de quelque chose passee, comme sepulchres, images, histoires, livres, et autres choses semblables, Une souvenance, Monument, Memorial.
    \
        Id monumentis approbare conatur. Plin. Par escriptures du temps passé.
    \
        Monimentum istius crudelitatis. Cic. Le signe et la trace.
    \
        Monumenta vtriusque linguae. Plin. Livres Grecs et Latins.
    \
        Abolere monimenta alicuius. Virgil. Abolir et anichiler toutes les choses par lesquelles nous povons avoir memoire et souvenance de luy.
    \
        Celebrare monumentis annalium aliquid. Cic. Par chroniques.
    \
        Commonefacere aliquem bubulis monumentis. Plaut. Le fouetter d'escorgies de cuir de beuf.
    \
        Exegi monimentum aere perennius. Horat. J'ay parfaict et achevé un oeuvre immortel, Un livre qui perpetuera ma renommee, Qui sera de plus longue duree que les statues et images d'arain, que les riches font faire pour perpetuelle memoire de leur nom.
    \
        Mandare orationem monumentis et literis. Cicero. Mettre par escript.
    \
        Relinquere monimenta alicui. Virgil. Luy laisser quelque chose pour souvenance de nous.
    \
        Veterum voluens monimenta virorum. Virgil. Les histoires et chroniques.
    \
        Monumentum, pro sepulchro ponitur aliquando. Quintil. Monument, Sepulchre.

    Dictionarium latinogallicum > monimentum

См. также в других словарях:

  • Latins — Les peuples dans la péninsule italienne au début de l âge du fer :      Ligures.& …   Wikipédia en Français

  • Les Docteurs de l'Église — Les Quatre Docteurs de l Église Dottori della Chiesa Artiste Pier Francesco Sacchi Année vers 1516 Technique …   Wikipédia en Français

  • les — (lê), pluriel des articles le et la, ainsi que du pronom relatif de la troisième personne. Voyez LE 1 et 2. le, la, les 1. (le, la, lê ; l s se lie : lê z amis, lêz hommes) article. 1°   Le est l article du nom masculin au singulier ; l e s élide …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Les sept merveilles du monde — Sept merveilles du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques… …   Wikipédia en Français

  • Les langues de Byzance — Langues de Byzance Les langues de Byzance sont celles qui ont été parlées et/ou écrites dans les territoires de l Empire romain d orient (ou Empire byzantin) tout au long de ses mille ans d histoire. Certaines ont évolué, d autres ont disparu,… …   Wikipédia en Français

  • Les Belles lettres — sont une maison d édition française spécialisée dans les auteurs antiques. Sommaire 1 Fondation des éditions 2 La « Collection des Universités de France », dite « Budé » 3 Autres collect …   Wikipédia en Français

  • Les belles lettres — sont une maison d édition française spécialisée dans les auteurs antiques. Sommaire 1 Fondation des éditions 2 La « Collection des Universités de France », dite « Budé » 3 Autres collect …   Wikipédia en Français

  • Les Bronte — Les Brontë Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du… …   Wikipédia en Français

  • Les Brontë — Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du XIXe siècle …   Wikipédia en Français

  • Les Amours De Chéréas Et De Callirhoé — est un roman grec écrit par Chariton d Aphrodisias. Il raconte les aventures de deux jeunes gens originaires de Syracuse, qui sont amenés à voyager dans le monde grec et jusque dans l empire perse. L intrigue se déroule dans une époque classique… …   Wikipédia en Français

  • Les Amours de Charéas et de Callirhoé — Les Amours de Chéréas et de Callirhoé Les Amours de Chéréas et de Callirhoé est un roman grec écrit par Chariton d Aphrodisias. Il raconte les aventures de deux jeunes gens originaires de Syracuse, qui sont amenés à voyager dans le monde grec et… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»